logo lapalabra24 anos   

La oralidad del Pacifico colombiano

1        2 

 

La oralidad del Pacífico colombiano

Diversidad cultural y lingüística.

El Centro Virtual Isaacs presenta y ofrece a sus lectores un completo diccionario titulado “Voces e Imágenes del Pacífico colombiano”, producto de una exhaustiva investigación y recopilación de Javier Baudilio Revelo González, el cual nos entrega palabras y frases que hacen parte de la manifestación cultural del Pacífico.

 

Por:

Diana Marcela Dueñas M.              Estudiante Lic. En Literatura

Sandra Milena González V.            Estudiante Lic. En Ciencias Sociales

 

 

La tradición oral de la región Pacífica comprende innumerables representaciones del imaginario colectivo, cuyo fin ha sido recrear y contar la historia, las costumbres, las creencias y el folclor de una comunidad a partir del lenguaje oral como medio de transmisión y preservación de los saberes. En la actualidad, la región del Pacífico colombiano concentra una gran diversidad de grupos lingüísticos, convirtiéndose en una de las zonas más ricas y copiosas del país en este aspecto, dado que lleva consigo la tradición oral africana e indígena que les precede y los procesos de mestizaje lingüístico y cultural que le sucedieron.

De igual modo, el idioma castellano que actualmente se habla en la región, herencia del mundo antiguo ibérico y romano, contiene profundas huellas de oralidad de comunidades que fueron forzadas a convivir desde tiempos antiguos; memorias que hoy, junto con las expresiones afro e indígenas, están en constante diálogo con la lengua oficial, estableciendo numerosas convenciones e interacciones propias del lenguaje local.

Gracias a los aportes de comunidades lingüísticas hoy se han podido construir dialectos propios del Pacífico, -entiéndase por dialecto una serie de variedades de la lengua determinadas por el ámbito geográfico, que enriquecen un idioma particular-. En nuestro contexto, encontramos que la oralidad de la región Pacífica está impregnada de palabras asociadas a la familia de lenguas Quechua, al dialecto africano y al idioma castellano.

Por esta razón, el Centro Virtual Isaacs presenta y ofrece a sus lectores un completo diccionario titulado “Voces e Imágenes del Pacífico colombiano”, producto de una exhaustiva investigación y recopilación de Javier Baudillo Revelo González, el cual nos entrega palabras y frases que hacen parte de la manifestación cultural del Pacífico y que representan los dialectos que se han construido a partir de las comunidades lingüísticas que convergen en nuestra región.

Para contextualizar un poco el proceso histórico-social del lenguaje de nuestra región, presentamos el trabajo de investigación "Aspectos de motivación y creación lingüística en el dialecto costeño del Pacífico" de los Lingüistas Maximiliano Caicedo y Esperanza Puertas, adscritos a estudios de la AUPEC (Agencia Universitaria de Periodismo Científico) de la Universidad del Valle. Según este estudio, entre los siglos XVI y XVIII los puertos andaluces de Cádiz y Sevilla, en España, eran los principales puntos de partida de los barcos que se dirigían hacia las Américas. Los pasajeros de estas embarcaciones no eran solamente europeos con deseos de comenzar una nueva vida en tierras muy lejanas, sino que además, al cabo de varios viajes "importaron" cual neceser indispensable, la mano de obra africana esclavizada para los propósitos económicos y mercantiles de la época.

Generalmente estos barcos llegaban primero a las Antillas, desde donde se programaban los desembarcos en el resto del continente americano. Esta larga convivencia permitió que el español y las lenguas africanas se mezclaran, dando origen a un nuevo dialecto conocido como Español Atlántico. Los africanos distribuidos en las costas colombianas traían consigo ese nuevo dialecto. Entre 1711 y 1712 la mayoría de esclavos que llegaban a Cartagena eran llevados luego al Chocó, pues este era el nuevo emporio minero de la Nueva Granada, nombre con el que se conocía en la época de la colonia la parte que hoy constituye Colombia.

Por ello la población africana que llegó a las Américas nos influenció en todas las instancias sociales, culturales, económicas, razón por la cual le debemos un importante legado lingüístico. Teniendo en cuenta que esta población fue la misma que históricamente fue sometida a complejos procesos de transformación en un marco de resistencia propio de la esclavitud española y de adaptación al nuevo continente y a sus actividades.

Entre tanto, el dialecto que se instauró en esta época colonial fue el andaluz, convirtiéndose así en una gran influencia para las Américas. De esta manera, en la región del Pacifico hoy encontramos palabras con pérdida de consonantes finales como /r/, /l/ y /d/, como en coquipelao, acucambao, agua de la mitá, ajuntao, alebrestao, arrevolverao, atolondrao, cobao o avé, quítese de ahí. En otros casos la aspiración de la "s" o su pérdida al final de las palabras como en: “dende” en vez de “desde”, “ie” igual a “si”, por nombrar algunas.

Respecto al aporte de las familias lingüísticas Quechua (Incas) y Náhuatl (Aztecas) aún perviven en el habla cotidiana, principalmente en los departamentos del Sur Andino colombiano como Nariño y Cauca, herencia de palabras como: taita, chancaca, zapallo, entre otras.

Teniendo en cuenta todo lo anterior el diccionario “Voces e imágenes del Pacífico” es un compendio, fruto del universo lingüístico que posee el dialecto costeño del Pacífico colombiano y que por motivos de la migración poblacional hacia el interior de la región, hoy se ha extendido a gran parte del país. Para conocer más acerca del lenguaje que se escucha en el Pacífico colombiano, los invitamos a visitar nuestro portal del Centro Virtual Isaacs en el sitio web http://cvisaacs.univalle.edu.co/

 

Llamado de contenido:

“El idioma castellano que actualmente se habla en la región, herencia del mundo antiguo ibérico y romano, contiene profundas huellas de oralidad de comunidades que fueron forzadas a convivir desde tiempos antiguos; memorias que hoy, junto con las expresiones afro e indígenas, están en constante diálogo con la lengua oficial, estableciendo numerosas convenciones e interacciones propias del lenguaje local”.

 

 

 

 

Busqueda
Versiones Anteriores
Descargar PDF

portada

Agenda